Мой путь к Богу начинался с воинствующего атеизма, с неверия и насмешек, с презрения ко всему, что касается веры. Этот первый шаг, я думаю, знаком очень многим, и очень многие люди останавливаются на этом уровне и держатся за него до самого последнего дня. Несколько лет назад я думал, что это – самый правильный, надёжный и логичный выбор. Я думал, что постоянная замкнутость и депрессии – лучший способ показать значимость того, что я называл правильным.
После знакомства с человеком по имени Илья я понял, что на самом деле отвергал … не Бога. Я отвергал то, как люди воспринимают Бога, как трактуют священные писания (будь то Библия, Коран или Бхагавадгита). Он сказал, что есть взаимозаменяемые слова, которые значат одно и то же, но воспринимаются совершенно по-разному. Эти слова – Бог, Любовь, Жизнь, Свобода, Истина, Счастье, Энергия. То, чем является этот мир на самом деле, может быть выражено любым из них. Не нравится одно – просто подставь другое. Когда я усвоил эту простую формулу, он сказал, что не существует разделений, то есть всё, что есть, - одно целое, единый организм, в котором действуют два замечательных закона: закон притяжения и закон отражения. Они работают во всех сферах жизнедеятельности: и в отношениях между людьми, и в бизнесе, и просто в повседневности, какой бы она ни была. Если внимательно присмотреться к своей жизни, можно заметить, что эти законы действуют всегда. Мы притягиваем то, о чём интенсивнее всего думаем и что представляем, и видим вокруг отражение того, что творится в нашем внутреннем мире.
«И сотворил Бог человека по образу Своему…» (Быт. 1:27)
В этом месте очень многие делают ошибку, понимая эту фразу в обратную сторону, приписывая Богу такие человеческие качества, как страх, жадность, лицемерие, злость и тому подобные. Об этих симптомах действительно известно очень много, и они в настоящее время в большом количестве проявляются наружу. Мне кажется, логичнее понять эту цитату так, что в человеке, как подобии Бога, изначально есть любовь, добро, сострадание и способность творить, и каждый может проявить их, и жить соответствующе. Кстати, когда такое происходит, окружающие люди тоже меняются! Прошу заметить: всё начинается с изменения нас самих, и глупо пытаться сначала изменить других!
Этот принцип очень хорошо работает в партнёрском бизнесе, особенно в дуплицируемых системах (сетевой маркетинг). Там партнёры копируют тех, кто их привёл в этот бизнес, и успех в этом деле улыбается быстрее всего тем, кто открыт, кто любит и умеет помогать другим, кто может повести за собой и делает это честно и искренне, с любовью. Конечно, существуют самые разные ситуации, являющиеся как бы исключением из правил, но в основном происходит именно так. Тот же самый принцип справедлив и для традиционных форм бизнеса, когда создаётся предприятие с дружественным коллективом, где царит энтузиазм и благополучие. Девиз «очерни других, чтобы самому казаться светлее» больше не работает. Сейчас более актуальным является «Неси свет и дари людям радость», и те фирмы, которые выбрали этот девиз, сейчас процветают. Как правило, это не ограничивается продвижением своих товаров или услуг на рынок, и они ещё занимаются благотворительностью. Кстати, если мы хотя бы 3-5% своих денег отдаём на благотворительность, то и мы сами чувствуем себя лучше, и другие люди тоже тянутся к нам. Это не только полезно, но и выгодно. И не важно, сколько денег есть изначально у нас в кармане, просто нужно поделиться некоторой частью из них с теми, у кого ещё меньше. Стань источником того, чем ты хочешь обладать, и мир ответит тебе стократно.
Что касается меня, то я сравнительно недавно узнал обо всём этом, и только начинаю применять в жизни, и уже пришёл к выводу, что это на самом деле работает.
Всем прочитавшим эту статью желаю успехов, счастья и благополучия!
--- Авторские права на произведение принадлежат газете "Для ТЕБЯ". Публикация произведения допускается только по согласованию с редакцией газеты.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Я очень хорошо тебя понимаю, когда приходишь к Богу твоё отношение ко всему меняется. Он есть любовь, Он наполняет тебя Собой, и ты тоже начинаешь дарить Его любовь окружающим тебя людям
Лариса Зуйкова
2007-11-30 14:34:27
Дорогой Дима,прочитав вашу статью, прихожу к неутешительному выводу, что к Богу вы ещё не пришли.Если вы ставите на один уровень Слово Божье (Библию) и Коран и Бхагавадгиту, то плохи ваши дела. Обратитесь к Богу, приняв Его драгоценного Сына Иисуса Христа, но не думайте, что это принесёт вам благополучие в этой временной земной жизни, может случиться даже совсем наоборот, но что такое наша временная жизнь по сравнению с вечностью? Да благословит вас Господь. Комментарий автора: А кто сказал, что Христианстов - Единственно Верная Религия, а Иисус Христос - Единственно Правильный Мессия? К Иисусу у меня такое же замечательное отношение, как и к Будде, и Кришне, и Аллаху. Потому что все они - ОДИН И ТОТ ЖЕ! Бог есть всё, и Бог во всём и во всех. Что касается моих дел, они идут всё лучше и лучше.
Неоправданные ожидания - Ольга Коротенко Как часто мы живем неоправданными ожиданиями, несбыточными мечтами, придуманными в 15-летнем возрасте? а может стоит отдать свою под контроль Бога и тогда она станет по-настоящему счастливой
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.